全国2008年4月高等教育自学考试 英语翻译试题
课程代码:00087
请将答案填在答题纸相应的位置上本试卷共6页,满分100分,考试时间150分钟。
Ⅰ.MultipleChoice Questions (30 points,2 points for each)
A.Directions:This part consists of ten sentences ,each followed by fourdifferent versions marked A,B,C and D.Choose the one that is theclosest equivalent of the original in terms of meaning andexpressiveness and write the corresponding letter on the answersheet. 1.Atthe hotel I always finished the meal with ice cream and the girlsthere would laugh because Ilike it so much.
A.我在饭店吃饭,最后总是吃冰激凌。我吃得津津有味,惹得那些女服务员发笑。B.在饭店里,我总是以冰激凌来结束吃饭。我吃得津津有味,惹得那些女服务员发笑。
D.在饭店里,我总是以冰激凌来结束吃饭。因为我是那么的喜欢它,所以那里的女孩子 我。
|
B.从此以后,我就这样学着拼写,虽然并不理解意思,却也拼出了许多词。
C.在那些日子里,我就这样学着拼写,虽然并不理解意思,却也拼出了许多词。
D.从此以后,我以不理解的方式学着拼写,竟也拼出了许多词。
3.Myteacher had been with me several weeks before I understood thateverything has a name. A.在我知道每样东西都有一个名字以前,老师已经教我好几个星期了。
B.老师和我相处了好几个星期,我都不知道每样东西还有一个名字。
C.在我知道每样东西都有一个名字以前,老师和我已经相处好几个星期了。
D.老师教了我好几个星期,我才知道每样东西都有一个名字。
4.Twothings are outstanding in the creation of the English system ofcanals,and they characterize
allthe Industrial Revolution.
A.在修建英国运河枢纽工程中,有两点是非常突出的,而这两点正是整个工业的特 浙00087# 英语翻译试题 第 1 页共 7 页 |
点。
B.在修建英国运河网的过程中,有两点是非常突出的,而他们正是整个工业的特点。C.在修建英国运河网的过程中,有两点是非常突出的,而这两点正是整个工业的特 点。
在修建英国运河枢纽工程中,有两点是非常突出的,而他们正是整个工业的特点。D.
5.Lincolnwas a good speaker and student of political philosophy.
A.林肯口才好,对政治哲学颇有研究。
B.林肯能言善辩,是政治哲学系的学生。
C.林肯口才好,是政治哲学系的学生。
D.林肯能言善辩,对政治哲学颇有研究。
6.他们省吃俭用,为了给国家多积累资金。
A.Theysave food and reduce expenses to accumulate more funds for the state.
B.They save food and reduce expenses to that to accumulate more funds for the state. D.They live frugally so that to accumulate more funds for the state.C.They live frugally to accumulate more funds for the state. C.I am deeply grieved at your mother’s dead. |
D.Iam deeply grieved at your mother’s dying.
8.我们恢复和采取这些贸易方式的原因是因为我们出口商品的目的就是为了国外客户的利 益。
A.Thereason for us to restore and adopt these trade practices is that weexport commodities justfor the benefit of our overseas clients.
B.Thereason for us to restore and adopt these trade practices is becausewe export commoditiesjust for the benefit of our overseas clients.
C.Thereason for us to restore and adopt these trade practices is thatbecause we export commoditiesjust for the benefit of our overseas clients.
D.Thereason for us to restore and adopt these trade practices is becausethat we export
commodities just for the benefit of our overseas clients. 浙00087# 英语翻译试题 第 2 页共 7 页 |
9.是生产力,改革也是生产力。
A.Revolutionmeans the emancipation of productivity, and reform does so.
B.Revolutionmeans the emancipation of productivity, and so does reform.
C.Revolutionmeans the emancipation of productivity, too does reform.
D.Revolutionmeans the emancipation of productivity, reform does too.
10.我们的改革是从经济方面着手的,又首先是从农村开始的。
A.Ourreform first implemented in the economic sphere, beginning with therural areas. B.Ourreform first implemented in the economic sphere, begun with the ruralareas.
C.Ourreform was first implemented in the economic sphere, begun with therural areas.
D.Ourreform was first implemented in the economic sphere, beginning withthe rural areas. B.Directions:This part consists of five unfinished statements, each followed byfour choicesmarked A,B,C and D. Choose the one that best completes each statementand
write the corresponding letter on the answer sheet. 度却很谨慎。因此他的译文既准确又流畅。 12. | |
A.《论最优秀的翻译》saint jerome | B.《翻译的艺术》 |
C.《论翻译的原则》Alexander fraser Tytler D.《翻译理论与实践》 Eugene a.Nida 奈 | |
达
13.Accordingto George Steiner, the true road for the translator liesthrough_______.
A.metaphrase B.imitation
C.paraphrase D.transliteration
14.傅雷是一位勤奋的翻译家,他研究法国文学,翻译的作品达三十余种,其中包括巴尔 扎克的《人间喜剧》和罗曼·罗兰的_______。
A.《悲惨世界》 | B.《老实人》 |
C.《高老头》 | D.《约翰·克利斯朵夫》 |
15.原文:我应该说一地同志这本回忆童年和旅游的散文集子,不但是青少年最好的读物, 浙00087# 英语翻译试题 第 3 页共 7 页 | |
大人们也应当拿来看看。因为这是一本写情真挚、写景鲜明;流畅、健康、引
人向上的散文作品。
译文:Imust say that Yidi’s book about his childhood and his travels is abest choice for young people and should be read by adults as well,because it is sincere in feeling and lucid in description.It is avery readable, healthy and inspiring book.
在改变句子结构方面,此句的译者采用的主要翻译技巧是_______。
A.拆句与断句 B.断句
D.断句和并句C.并句
Ⅱ.Word and Phrase Translation(20 points,1 point for each)
A.Directions:Put the following words and phrases into Chinese and writeyour answer on theanswer sheet.
16.man of letters
17.Roman Catholic cathedral 18.maternal grandfather |
|
23.the Clean Air Act Amendment | |
24.Olympicmascot
25. global warming
B.Directions:Putthe following words and phrases into English and write your answer on theanswer sheet.
26.外汇交易 | 27.手语 |
Ⅲ.TranslationRevision(20 points, 2 points for each)
A. Directions:Each of the following translated sentences is inadequate.Revise the given 浙00087# 英语翻译试题 第 4 页共 7 页 |
versionsand write your versions on the answer sheet.
Example:
原文:Adelaideenjoys a Mediterranean climate.
译文:阿德莱德享有地中海型气候。
改译:阿德莱德属地中海型气候。
36.原文:Somehowour path took us toward the park.
译文:不知怎的,路把我们带向公园。
37.原文:Afterall, all living creatures live by feeding on something else whetherit be plant or animal, dead or alive.
译文:毕竟所有活着的生物,不论是植物还是动物,死的还是活的都靠吃某种别的东西
生存。
38.原文:Onecan’t think of Africa without thinking of Egypt, the cradle of anancient
civilization, nor of Egypt without the Nile. 的埃及,那也是不可想象的。 40.原文:The year 1687 saw the publication of Newton’s great book The Mathematical |
Principlesof Natural philosophy.
译文:一六八七年看到了牛顿的巨著《自然哲学的数学原理》的问世。41.原文:Nowcountless homes are still illuminated with oil-burninglamps. 译文:许多家庭现在仍然被油灯照明。
B. Directions: Each of the following translated sentences isinadequate. Revise the given versionsand write your versions on the answer sheet.
Example:
原文:能为他的这本散文集子作序,我觉得很荣幸。
译文:Towrite a preface to this collection of his essay gives me a greathonor.改译:Ifind it a great honor to write a preface to this collection of hisessays.
42. 原文:每公顷粮食产量可以提高1,500 公斤以上。 浙00087# 英语翻译试题 第 5 页共 7 页 |
译文:Thegrain output per hectare can be increased bymorethan 1,500kg.
43. 原文:因为这种油易于燃烧,可以用作燃料,而且在这方面比煤还有若干优越之处。
译文:BecauseIt burns well,it thiskind of oilis used as fuel and in some ways it is more superior to thancoal in this respect.
44.原文:这个文化运动,当时还没有可能普及到工农群众中去。
译文:Atthat time, this cultural movement was not yet possible to becomewidely diffused among the workers and peasants.
,建于1602年,是封建皇帝垂钓的地方。45.原文:湖北岸有“五龙亭”
译文:Onthe north shore of the lake is the Five-Dragon Pavilion, built in1602,the emperors enjoyedfishing there.Thereis the Five-Dragon Pavilion on the north shore of the lake,builtin 1602,where the emperors enjoyed fishing.
Ⅳ.PassageTranslation(30 points)
A.Directions:Translate the following passage into Chinese and write your translation on the 46. answer sheet.(15 points) Chou was a quiet and thoughtful man, even a little shy as he welcomed his visitors, urged |
themto be seated and to tell how he could help them.
Ignoringthe chair offered him, Chu Teh stood squarely before this youth morethan ten years his junior and in a level voice told him who he was,what he had done in the past, how he had fled from Yunnan, talkedwith Sun Yat-sen, been repulsed by Chen Tu-hsiu in Shanghai, and hadcome to Europe to find a new way of life for himself and a newrevolutionary road for China.He wanted to join the Chinese CommunistParty group in Berlin,he would study and work hard, he would doanything he was asked to do but return to his old life,which hadturned to ashes beneath his feet.
B.Directions: Translate the following passage into English and writeyour translation on the answersheet.(15 points)
47. | 浙00087# 英语翻译试题 第 6 页共 7 页
|
二十年来,我生活费中至少十分之一二是消耗在书上的。我的房子里比较贵重的东西就是书。
我一向没有对于任何问题作高深研究的野心,因之所买的书范围较广,宗教、艺术、文学、社会、哲学、历史、生物,各方面差不多都有一点。最多的是各国文学名著的译本,与本国古来的诗文集。别的门类只是些概论等类的入门书而已。
浙00087# 英语翻译试题 第 7 页共 7 页
|